Se caută Staff

de către Dragoș Împărat la 14 decembrie 2017
ONLINE

După cum spune și titlul acestui articol, suntem în căutare de staff pentru un nou grup de fansub pe care vreau să-l deschid. Acest sait este încă în perioada de teste și nu vreau să vă puneți baza că așa va rămâne final, multe se vor scoate, multe se vor adăuga, vom vedea pe parcurs.

Din cate am observat, asta fiind părerea mea personală, majoritatea grupurilor de fansub din România se bazează pe cantitate și pe ce este popular în momentul acela (mai exact, ce cere lumea). NU vreau să fac asta cu acest grup, nu suntem o firmă de traduceri care este plătită sa facă asta, nu avem angajați pe care îi plătim să facă asta, nu oferim un serviciu pentru care ne angajăm să oferim ceva fix la ora cutare în ziua cutare. Deci, nu avem de ce să le oferim vizitatorilor noștrii un anumit anime doar pentru că așa vor ei sau că este la modă prin Japonia sau pe nu știu unde.

Acest grup vreau să fie unul unde se pot întâlni mai mulți pasionați ai anime-ului cărora le face plăcere să ofere un lucru de CALITATE când vor ei și numai când vor ei. Nu voi obliga pe nimeni să traducă X episod până a doua zi sau să îl grăbesc că a trecut o săptămână de când nu a mai tradus un episod sau nu l-a encodat. Acest aspect va fi hotărât numai de persoana sau persoanele cărora iau fost atribuite acele sarcini. Un episod sau film poate să stea în așteptare, el fiind tradus deja, și un an de zile sau mai mult până îl preia un encoder ca să îl aducă la forma finală, acest lucru aplicându-se și retrograd.

Cu toate astea spuse, dacă ai citit până aici, te felicit și te sfătui să arunci un ochi pe ce voi scrie mai jos.

Căutăm:

Traducători – Vor face traducea în formă brută, text simplu.

Encoderi – Descărcarea fișierului raw și encodarea lui in format 10-Bit H.264, Unirea video-ului cu subtitrarea.

Timer – Va sincroniza vocea caracterului cu traducerea. Deși nu cred că va fi nevoie pentru că traducerile din engleză sunt deja sincronizate.

Typesetter – Aranjarea textului, adăugarea tipului de font, aspectul traducerii in general.

Editor – Ordonarea textului, corectarea gramaticala si adaugari aditionale.

Verificator – Verificarea si corectarea expresiilor.

Controlor al calității – Vizionarea video-ului deja asamblat si verificarea de greseli omise de cei de inainte.

Atenție: Traducătorii, editorii și verificatorii nu pot fi aceași persoană într-un proiect.

Ce cerem:

NIMIC. Da, ai citit bine. Nu cer nimic de la voi, nici măcar seriozitate. Lumea pleacă, vine, are probleme personale, vrea să facă altceva cu timpul liber, sunt mii și mii de motive.

Ce oferim:

  • Un script de management al proiectelor intuitiv și foarte ușor de folosit,
  • Un sait unde îți poți desfășura activitatea,
  • Un server dedicat unde vor fi stocate toate traducerile,

La ce să te aștepți:

  • Un colectiv, deocamdată dintr-o singură persoană, adică eu, care îți va oferi tot ce am enumerat mai sus,
  • Timp pierdut în fața calculatorului și dureri de spate (asta dacă stai prost cu el, ca mine),
  • Nici un câștig financiar, doar din când în când o felicitare din partea unui utilizator.

Dacă vrei și ai chef să mi te alături atunci lasă un comentariu în acest articol, intră pe IRC (ai pagină dedicată mai sus) și lasă-mi un mesaj pe nick-ul Dragoste cu mailul sau altă formă de contact, sau trimite-mi direct un mail la emperordrago@gmail.com.

Mulțumesc că m-ai ascultat și îți doresc o zi bună în continuare!

Care este reacția ta?
LOL
0%
Încântat
0%
Ce!?
0%
Meh...
0%
Trist
0%
NERVOS!
0%
Comentarii
Lasă un răspuns

Lasă un Răspuns

Latest Headline
 
My Neighbor Totoro
11 ianuarie 2018
Filme
READ STORY
Explicit Content

My Neighbor Totoro

When Marnie Was There

Oul Îngerului

Prințesa Mononoke

Grisaia no Rakuen – Episodul 02

Copiii Lup

8.0

Mormântul Licuricilor

Akira

Grisaia no Rakuen – Episodul 01

Fate/stay Night: Unlimited Blade Works – Prolog